Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 23:28

Context
NETBible

But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, 1  do not weep for me, but weep for yourselves 2  and for your children.

NIV ©

biblegateway Luk 23:28

Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.

NASB ©

biblegateway Luk 23:28

But Jesus turning to them said, "Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children.

NLT ©

biblegateway Luk 23:28

But Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.

MSG ©

biblegateway Luk 23:28

At one point Jesus turned to the women and said, "Daughters of Jerusalem, don't cry for me. Cry for yourselves and for your children.

BBE ©

SABDAweb Luk 23:28

But Jesus, turning to them, said, Daughters of Jerusalem, let not your weeping be for me, but for yourselves and for your children.

NRSV ©

bibleoremus Luk 23:28

But Jesus turned to them and said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.

NKJV ©

biblegateway Luk 23:28

But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.

[+] More English

KJV
But
<1161>
Jesus
<2424>
turning
<4762> (5651)
unto
<4314>
them
<846>
said
<2036> (5627)_,
Daughters
<2364>
of Jerusalem
<2419>_,
weep
<2799> (5720)
not
<3361>
for
<1909>
me
<1691>_,
but
<4133>
weep
<2799> (5720)
for
<1909>
yourselves
<1438>_,
and
<2532>
for
<1909>
your
<5216>
children
<5043>_.
NASB ©

biblegateway Luk 23:28

But Jesus
<2424>
turning
<4762>
to them said
<3004>
, "Daughters
<2364>
of Jerusalem
<2419>
, stop
<3361>
weeping
<2799>
for Me, but weep
<2799>
for yourselves
<1438>
and for your children
<5043>
.
NET [draft] ITL
But
<1161>
Jesus
<2424>
turned
<4762>
to
<4314>
them
<846>
and said
<2036>
, “Daughters
<2364>
of Jerusalem
<2419>
, do not
<3361>
weep
<2799>
for
<1909>
me
<1691>
, but
<4133>
weep
<2799>
for
<1909>
yourselves
<1438>
and
<2532>
for
<1909>
your
<5216>
children
<5043>
.
GREEK
strafeiv
<4762> (5651)
V-2APP-NSM
de
<1161>
CONJ
prov
<4314>
PREP
autav
<846>
P-APF
ihsouv
<2424>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
yugaterev
<2364>
N-VPF
ierousalhm
<2419>
N-PRI
mh
<3361>
PRT-N
klaiete
<2799> (5720)
V-PAM-2P
ep
<1909>
PREP
eme
<1691>
P-1AS
plhn
<4133>
ADV
ef
<1909>
PREP
eautav
<1438>
F-3APF
klaiete
<2799> (5720)
V-PAM-2P
kai
<2532>
CONJ
epi
<1909>
PREP
ta
<3588>
T-APN
tekna
<5043>
N-APN
umwn
<5216>
P-2GP

NETBible

But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, 1  do not weep for me, but weep for yourselves 2  and for your children.

NET Notes

sn The title Daughters of Jerusalem portrays these women mourning as representatives of the nation.

map For the location of Jerusalem see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

sn Do not weep for me, but weep for yourselves. Judgment now comes on the nation (see Luke 19:41-44) for this judgment of Jesus. Ironically, they mourn the wrong person – they should be mourning for themselves.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA